Pytanie:
Które języki europejskie nie są indoeuropejskie?
T.E.D.
2019-05-21 20:48:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Widziałem dziś to pytanie na Twitterze. Na pierwszy rzut oka wydawało się to łatwym pytaniem referencyjnym, ale nie mogę znaleźć żadnego miejsca, w którym faktycznie zostało to opisane w jednym miejscu. Skończyło się na tym, że musiałem przeprowadzić wiele badań, a wciąż wielu ludzi znalazło odpowiedzi, o których nie myślałem.

Być może to pytanie może dotyczyć tego miejsca. Możesz dodać dowolne kwalifikujące się języki, które nie są wymienione w poniższej odpowiedzi wiki.

Na potrzeby pytania chciałbym trzymać się standardowych zaakceptowanych granic Europy i nie uwzględniać języków która pojawiła się tylko w wyniku późnej nowoczesnej migracji (np. arabski w Niemczech). Oczywiście nie ma też martwych języków. (przepraszam, etrusko. Tęsknimy za tobą!)

Globe map of Europe

Widzę, że masz już kilka wysokiej jakości odpowiedzi, więc jest już za późno, aby cokolwiek zmienić, ale to pytanie byłoby lepiej zadane na Linguistics.SE.
@LangLangC Nie sądzę, aby większość definicji (być może żadnych definicji geograficznych) Europy obejmowała części Gruzji. Najnowocześniejsza definicja używa grzbietu Kaukazu jako granicy, a jest to północna granica Gruzji. Większość starszych definicji umieszczała granicę między Europą a Azją jeszcze dalej na północ. Jedyne twierdzenia, które widzę, że Gruzja jest europejska, są oparte na kulturze, co nie wydaje mi się uzasadnione. Na tej podstawie równie dobrze możesz nazwać Kanadę Europejczykiem!
@DavidRobinson I [zapytany w lingwistyce] (https://linguistics.stackexchange.com/questions/31548/is-the-indo-european-language-family-made-up), ponieważ uważam ten komentarz i możliwe odpowiedzi za bardzo interesujące .
dlaczego pokazujesz mapę z [geoschemem ONZ dla Europy] (https://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations_geoscheme_for_Europe), podczas gdy prawdopodobnie nie jest to „standardowa akceptowana granica”? @Noldorin uważa Cypr za Europę, prawda? A co z Gujaną Francuską, która jest częścią UE?
Pięć odpowiedzi:
T.E.D.
2019-05-21 20:49:29 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Overview

Wikipedia: [Languages of Europe](https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Europe) Src: [Linguistic Maps Of Europe | Languages Of Europe](http://thedockyards.com/linguistic-maps-of-europe/)

Ponieważ istnieje uczciwa jest ich wiele, języki są pogrupowane poniżej według rodzin języków:

baskijski

Izolat językowy pochodzący z Pirenejów między Hiszpanią a Francją.

Basque Map
Źródło: „Lokalizacja prowincji języka baskijskiego w Hiszpanii i Francji” autorstwa Eddo z Wikipedia.org

Języki uralskie

Map of Uralic
Źródło: „Mapy językowe języków uralskich” Eddo na podstawie pracy Chumwa z Wikipedia.org

Języki afroazjatyckie:

  • maltański, używany na Malcie. Dość blisko spokrewniony z arabskim, jest to jedyny język afroazjatycki, który jest językiem urzędowym kraju członkowskiego UE.

enter image description here

Języki tureckie

Turkic Map
Źródło: „Dokładne przedstawienie obszarów, na których język turecki języki są używane ”. Prawa autorskie: Mirza Farahani, wykorzystane na licencji CC BY-SA 4.0 z wikipedia.org.

  • Turecki w części kraju tureckiego na zachód od Bosforu (w tym w Stambule).

  • Azerowie w części Azerbejdżanu znajdującej się w Europie.

  • tatarski w części Tatarstanu w Rosji
  • Kipshak w Rosji i innych częściach Europy Wschodniej
    • Język baszkirski to język turecki należący do oddziału kipczaka. Jest współoficjalny z rosyjskim w Republice Baszkortostanu, europejskiej Rosji
  • kazachski w rosyjsko-kazachstańskich regionach przygranicznych
  • język gagauski przez lud gagauski z Mołdawii, Ukrainy, Rosji i Turcji, i jest to język urzędowy Regionu Autonomicznego Gagauzji w Mołdawii.
  • Język czuwaski w europejskiej Rosji, głównie w Republice Czuwaski i na obszarach przyległych.

Rodziny języków kaukaskich

Te trzy rodziny języków nie są uważane za powiązane do siebie nawzajem, więc jest to zgrupowanie geograficzne, a nie językowe. Wszystkie poniższe języki rodziny pochodzą z regionu między morzami czarnym i kaspijskim.

Języki północno-wschodniego kaukaskiego (kaspijskiego)

enter image description here
Źródło: „Przybliżone rozmieszczenie gałęzi języków północno-wschodniego Kaukazu” autorstwa JorisvS z wikipedia.org

Używany w Azerbejdżanie i rosyjskich republikach Dagestanu, Czeczenii i Inguszetii. Należą do nich: czeczeński, awar, lezgański, Dargwa, Ingusz, Lak i naga.

Języki północno-zachodniego kaukaskiego (pontyjskiego)

enter image description here
Źródło: „Przybliżone rozmieszczenie gałęzi języków północno-zachodniego Kaukazu” autorstwa Gaga.vaa z wikipedia.org

W Europie, używany głównie w rosyjskich republikach Adygei, Kabardyno-Bałkarii, Karaczajo-Czerkiesji. Członkowie rodziny reprezentowanej w Europie to Karbardian i Adyghe.

Języki kartwelskie (iberyjskie)

enter image description here

Języki mongolskie

W formie Kalmycki Oirat, z Kalmyckia również regionem w Europie z buddyzmem jako główną religią.

enter image description here


Przypisy:

* - dyskusyjne pod względem geograficznym

Komentarze nie służą do rozszerzonej dyskusji; ta rozmowa została [przeniesiona do czatu] (https://chat.stackexchange.com/rooms/93948/discussion-on-answer-by-t-e-d-which-european-languages-are-not-indo-european). Ze względu na wspólny charakter tej odpowiedzi, zachęcamy do korzystania z linku do czatu w celu omówienia treści tej odpowiedzi. Dalsze komentarze poniżej zostaną najprawdopodobniej usunięte.
David Robinson
2019-05-22 04:03:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ta odpowiedź dotyczy języka maltańskiego. Pojawiły się różne komentarze, na których opieram się i do których dodam, ponieważ istnieje kilka komplikacji:

  1. Czy jest to wynikiem „współczesnej migracji”?
  2. Czy Malta jest w Europa?
  3. Czy jest to język indoeuropejski?

Przyjrzyjmy się każdemu z nich. Główne odniesienie to język maltański.

1. Czy wynika to z „współczesnej migracji”? Teraz, gdy pytanie zostało wyjaśnione za pomocą linku do definicji terminu nowoczesnego , odpowiedź wyraźnie brzmi: nie. Więc kwalifikuje się.

2. Czy Malta jest w Europie? To wyspa między Europą a Afryką, więc logicznie nie jest ani europejska, ani afrykańska. Można powiedzieć, że jest europejski, oparty na bliskości, ale jak T.E.D. cytaty. „Wyspy są generalnie pogrupowane z najbliższym kontynentem… są pewne wyjątki wynikające z różnic społeczno-politycznych i kulturowych… Malta była przez wieki uważana za wyspę Afryki północno-zachodniej”, więc istnieją spory po obu stronach. Jeśli chodzi o spór o to, czy jest kulturowo europejski, istnieją tu dwie komplikacje. Po pierwsze, nie jest jednorodny. Część północna (bliżej Sycylii) jest bardziej włoska (nawet z dość dużą dwujęzycznością) niż południe. Innym problemem jest to, że nie cała jej europejskość wynika z bliskości Włoch (co pomogłoby zaklasyfikować je jako Europejczyka), ale raczej z faktu, że Wielka Brytania traktowała je jako kolonię przez dość długi czas. Generalnie nie uważamy miejsc za część Europy tylko dlatego, że Wielka Brytania wstrzyknęła kulturę z daleka. Jeśli chodzi o religię, katolicyzm nie czyni miejsca europejskim. Wydaje się, że Maltańczycy traktują siebie jako całkowicie Europejczyków (z mojego ograniczonego doświadczenia) i znajdują się w UE, więc postawiłbym ich w Europie w równowadze.

3. Czy to język indoeuropejski? Powyższe odniesienie mówi, że jest to język semicki, ale faktem jest, że jest to język kreolski, z włoskim sycylijskim jako akrolektem i sycylijskim arabskim jako basolektem. To, czy klasyfikujesz kreola według akrolektu, czy basolektu, ma więcej wspólnego z polityką niż z językoznawstwem, ponieważ faktem językowym jest to, że jest to mieszanka. Jeszcze w latach 90. maltańskie dzieci były nauczane w szkołach, pod silnym wpływem Kościoła katolickiego i na podstawie najmniejszych dowodów, że maltański był oparty na włoskim. Każdy kreolski różni się pod względem ilości akrolektu i basolektu, ale zazwyczaj w gramatyce i podstawowym słownictwie jest wyższy odsetek basolektu niż w słownictwie zaawansowanym. W przypadku języka maltańskiego powyższa wzmianka mówi

Oryginalna baza semicka, siculo-arabska, obejmuje około jednej trzeciej słownictwa maltańskiego, zwłaszcza słów oznaczających podstawowe idee i słowa funkcyjne, ale około połowa słownictwa pochodzi ze standardowego włoskiego i sycylijskiego; a słowa angielskie stanowią od 6% do 20% słownictwa. Niedawne badanie pokazuje, że jeśli chodzi o podstawowy język codzienny, osoby mówiące po maltańsku są w stanie zrozumieć mniej niż jedną trzecią tego, co mówi się do nich w tunezyjskim języku arabskim, który jest powiązany z sycylijskoarabskim, podczas gdy osoby mówiące po tunezyjsku są w stanie zrozumieć około 40% tego, co się do nich mówi po maltańsku.

Wydaje mi się, że jest to język zasadniczo indoeuropejski, ale także zasadniczo nieindoeuropejski. Ponieważ pytanie dotyczy nieindoeuropejskich wpływów w Europie, które występują w języku maltańskim, myślę, że język maltański powinien zostać uwzględniony w połowie semickiej.

Podsumowując, uważam, że język maltański powinien zostać uwzględniony , ponieważ zawiera znaczną ilość semickiego w miejscu, które jest zasadniczo europejskie.

Cypryjski arabski jest wyraźniej językiem semickim (nie będącym językiem kreolskim, tylko dialektem arabskim), chociaż to, czy uznać Cypr za znajdujący się w Europie, jest prawdopodobnie bardziej dyskusyjne niż w przypadku Malty.
Bycie Cypru w Europie nie jest tematem spornym, pomimo swojego położenia - przynajmniej w większej części greckiej. Kulturowo jest grecki (a więc europejski), językowo jest grecki, a etnicznie wielu Greków cypryjskich (i niektórzy Turcy cypryjscy) wciąż ma wiele wspólnego z innymi Grekami. O tak, a czy wspomniałem, że jest to państwo członkowskie UE? W każdym razie Malta * jest * bardzo dyskusyjna, chociaż @David Robinson odniósł się między innymi do tej kwestii i przedstawił przyzwoity argument.
Kontynenty @Noldorin są zdeterminowane przez geografię, a nie kulturę. Naprawdę osłabiasz swoją sprawę, mówiąc, że przynajmniej część Cypru znajduje się w Europie. Albo cała wyspa znajduje się w Europie, albo żadna. Argument kulturowy wyraźnie nie ma znaczenia, biorąc pod uwagę, że wybrzeże Azji Mniejszej było historycznie greckie. Czy wiesz, jak nazywali to Grecy? "Azja".
Malta to wyspa na europejskim szelfie kontynentalnym, geograficznie leży w Europie. @Noldorin Cypr leży wyraźnie w Azji, geograficznie. Jednak kulturowo jest europejski.
@LangLangC jest liczony jako germański, wydaje się, że ma głównie hebrajskie (semickie) zapożyczenia (z których wiele znalazło się również w języku niemieckim), ale gramatyka jest germańska
Strona WP dość mocno umieszcza język maltański jako semicki i nie jest wymieniony na żadnej z ich list kreolskich. ** Gdzie w tej odpowiedzi jest wzmianka, że ​​ktoś inny jest wiarygodny? ** Mówi się, że włos ponad połowa jego słownictwa ma korzenie romańskie (IE), ale w języku jest o wiele więcej niż tylko słownictwo (tak jak jest o wiele więcej w języku język programowania komputerów, a nie tylko zastrzeżone słowa i symbole).
Jan
2019-05-22 14:47:42 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Myślę, że Kalmyk nie został jeszcze wspomniany. W zależności od tego, co określisz jako „późnoczesny”, chiński (np. W Liverpoolu) również może się liczyć.

Początek [okresu późnej nowożytności] (https://en.wikipedia.org/wiki/S%C3%A1mi_languages) w kręgach historycznych przyjmuje się na ogół w połowie XVIII wieku. Zostało to wybrane specjalnie w celu uniknięcia niezliczonych małych miejskich enklaw etnicznych diaspory na całym świecie, które umożliwiają nowoczesny transport (i aby dać przejściowym mniejszościom czas na asymilację, jeśli taka jest ich skłonność).
Chiński zdecydowanie się nie liczy. Myślę, że program operacyjny jasno pokazuje, że mówimy tylko o językach, które mają uzasadnione roszczenia do bycia „rodzimymi” lub „od dawna istniejącymi” w Europie.
A przecież Kazachstan ma się liczyć, ponieważ niektóre obszary na zachód od Uralu były częścią kazachskiego państwa narodowego od około 27,5 roku (jeśli dobrze obliczyłem).
Zgadzam się, kazachski chyba też nie powinien się liczyć ...
W rejonie na zachód od Uralu od wieków żyli native speakerzy, prawda? Więc oczywiście kazachski powinien być na liście. Gdyby długoletnia niezależność polityczna była wymogiem, nie można nawet liczyć Basków.
Dziękuję za zwrócenie uwagi. Chyba poprawiono mnie. Jednak według wikipedii (https://en.wikipedia.org/wiki/Bukey_Horde) wydaje się, że stała obecność Kazachstanu na zachód od Uralu zaczyna się dopiero pod koniec XVIII wieku, czyli niewiele wcześniej niż Chińczycy. obecność w Anglii (choć może różnica trochę wzrośnie, jeśli liczyć tylko populacje z kobietami i dziećmi)
David Robinson
2019-05-22 22:20:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ta odpowiedź dotyczy jidysz. Pojawiły się różne komentarze, na których opieram się i do których dodaję, ponieważ jest kilka komplikacji:

  1. Czy wynika to z „współczesnej migracji”?
  2. Czy mówi się w jidysz w Europie?
  3. Czy jest to język indoeuropejski?

Przyjrzyjmy się każdemu z nich.

1. Czy wynika to z „współczesnej migracji”? Teraz, gdy pytanie zostało wyjaśnione za pomocą linku do definicji terminu nowoczesnego , odpowiedź wyraźnie brzmi: nie. Więc kwalifikuje się.

2. Czy w Europie mówi się w języku jidysz? Tak, istnieje od stuleci, choć szybko wymiera. Powinien więc być liczony jako język europejski

3. Czy jest to język indoeuropejski? Szybka odpowiedź, według większości źródeł w Internecie, jest taka, że ​​jest to język germański (a więc IE) z dodanym hebrajskim (a więc semickim).

Ale Nie sądzę, aby klasyfikacja dowolnego języka jako IE lub nie-IE była sprawiedliwa wyłącznie na podstawie zwykłej większości. Jeśli istnieją znaczące elementy zarówno z IE, jak i z nie-IE, to moim zdaniem jest to istotne z językowego punktu widzenia zarówno jako język IE, jak i język nie-IE. Gdybyśmy mieli przyjąć pogląd zwykłej większości, to być może należałoby wykluczyć Wielką Brytanię z Europy ze względu na fakt, że 52% populacji nie chce, aby znalazła się w Europie.

Kiedy dojdziemy do pytania o ile jest hebrajskiego w jidysz, a więc czy jidysz wnosi znaczący wkład do pozaeuropejskiego języka europejskiego, natknąłem się na problem. Żadne łatwe do znalezienia źródło internetowe w języku angielskim nie powiedział mi. Odzwierciedla to niski status jidysz w anglojęzycznym świecie XXI wieku.

Zwróciłem się do francuskiej Wikipedii, w której stwierdzono, że słownictwo jest w 10-15% semickie. Powiedziałbym, że ta liczba sama w sobie oznacza, że ​​należy uwzględnić jidysz, ponieważ oznacza to, że w języku europejskim jest element semicki, nawet jeśli nie jest duży.

Ale jest o wiele ważniejsza uwaga: podczas gdy maltański nie miał znaczącego wpływu na żaden inny język europejski, jaki mogę znaleźć (pomimo tej listy słów, o których nigdy nie słyszałem), jidysz był kanałem dla wielu semickich słów, które pojawiły się nie tylko w języku niemieckim i polskim, ale także angielskim (zwracając uwagę na te oznaczone jako hebrajskie) (z których wiele słyszałem) i Francuski.

Biorąc pod uwagę, że jidysz jest językiem europejskim, który wprowadził wiele (i prawdopodobnie najwięcej) semickich słów do języka angielskiego, niemieckiego, polskiego i francuskiego, myślę, że zasługuje na to miejsce na liście, niezależnie od jej gramatyki głównie języka IE i określonego procentu słów pochodzenia semickiego.

Czy masz wiarygodne źródło, aby odnieść się do twierdzenia, że ​​jidysz nie jest indoeuropejski? ** Ta witryna ma być * opisowa *, a nie zakazowa **. Jeśli masz nowatorski pomysł na to, jak należy postrzegać lub klasyfikować rzeczy historyczne, który jest całkowicie sprzeczny z obecnym konsensusem naukowym, prosimy o przesłanie go najpierw do odpowiednich czasopism i opublikowanie (recenzowanie itp.) .
Przykro mi, @LangLangC, ale nie znam wystarczająco dużo języka jidysz lub hebrajskiego, aby na to odpowiedzieć. Ivrit został opracowany przez użytkowników różnych języków europejskich z wykorzystaniem ich znajomości starożytnego hebrajskiego, więc prawdopodobnie jest to dość skomplikowane do analizy, nawet jeśli jest to (słyszałem) stosunkowo prosty język do nauki. Muszę zdać się na ekspertów.
@T.E.D. Staram się być opisowy, opierając swoją odpowiedź na tym, co wiem o języku. Uważam za zakaz tworzenia arbitralnego systemu klasyfikacji języków, który decyduje o tym, który aspekt języka (np. Gramatyka lub leksykon) powinien być użyty do umieszczenia języka w jednej (i tylko jednej) ramce.
Każde szczegółowe drzewo języków indoeuropejskich, które widziałem, umieszcza jidysz bezpośrednio w gałęzi germańskiej.
To interesująca kwestia, @LangLangC,, która dodaje wagi mojemu argumentowi, że sztywna klasyfikacja jest niepożądana. Nie ma wyraźnej sugestii, że język nagle przeskakuje z jednej grupy do drugiej. Jest raczej na slajdzie, koncepcja, która jest niezgodna ze sztywną klasyfikacją. Klasyfikujemy słowa według etymologii, więc [תְּכֵלֶת, tekhelet] (https://en.wikipedia.org/wiki/Tekhelet), który jest barwnikiem w starożytnym hebrajsku, jest klasyfikowany jako semicki. Jednak we współczesnym hebrajskim przybrał znaczenie europejskiego * niebieskiego * itd. I stał się kolorem.
Zatem słowo ma formę semicką, ale znaczenie przesunęło się na indoeuropejskie. Podobna rzecz wydarzyła się w języku walijskim, gdzie cynicy mówią, że przenosi się z rodziny celtyckiej do rodziny angielskiej, ponieważ * glas * (pierwotnie „niebiesko-zielono-ciemnoszary”) stało się „niebieskie” (w rozumieniu języka angielskiego) i czy jest to bezpośrednie tłumaczenie dla תְּכֵלֶת we współczesnym hebrajskim.
Nie jestem oczywiście profesjonalnym lingwistą, ale przynajmniej uważam, że struktura języka (gramatyka, czasy itp.) Jest dużo ważniejsza niż leksykon. Patrząc na [stronę wikipedii o gramatyce jidysz] (https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish_grammar) trudno zaprzeczyć, że nie jest to język germański. Kilka (lub wiele) zapożyczeń nie powoduje, że język zmienia swoją rodzinę
Chodzi mi o to, że około 60% angielskich słów ma pochodzenie łacińskie, ale nikt przy zdrowych zmysłach nie twierdziłby, że angielski jest językiem romańskim.
Nawiasem mówiąc, teksty językoznawcze często zawierają jidysz przy omawianiu języków germańskich, więc trudno uwierzyć, że językoznawcy uznaliby jidysz za nie indoeuropejski. Jasne, ma wiele semickich słów zapożyczonych. W języku angielskim jest wiele zapożyczonych słów francuskich, nordyckich, łacińskich i greckich, ale nadal jest to język zachodnioniemiecki, podobnie jak jidysz.
@CMonsour Sprzeciwiam się temu, że jidysz musi być umieszczony w jednej skrzynce i tam cały czas zamknięty. Twój przykład jest przydatny, ponieważ ilustruje, jak naprawdę trzeba traktować jidysz jako język germański, gdy cytujesz jidysz pokrewny niemieckiego słowa, ponieważ nie ma sensu mówić „tutaj jest cognate w semickim języku tego niemieckiego słowa” . Ale z drugiej strony jest to, że jeśli zacytujesz jidysz pokrewny hebrajskiemu słowu, to ma to sens tylko wtedy, gdy sklasyfikujesz jidysz jako semicką lenię
@Denis Nardin Nie, nie chodzi o gramatykę. Chodzi o * regularne korespondencje dźwiękowe *, które pokazują ewolucję mowy od wspólnego przodka i można je odróżnić od zapożyczeń. Gdyby chodziło o strukturę i gramatykę języka, nigdy nie doszłoby do wniosku, że łacina, ze wszystkimi jej przypadkami rzeczowników i prostymi czasami oraz sposobami unikania przyimków i obojętności na porządek wyrazów, była związana z francuskim, bez przypadków rzeczowników, tendencja do złożonych form czasowników, ścisłej kolejności słów i przyimków według beczki.
@David Robinson Ale słowo zapożyczone nie jest pokrewne. Czy * lautgesetzen * odnosi słowa hebrajskie i jidysz do wspólnego przodka? A może po prostu pożyczanie, po którym następują germańskie zmiany dźwiękowe, które mogą pozwolić ci stwierdzić, kiedy przedmiot został pożyczony, ale nie pokazują ewolucyjnego związku?
Innymi słowy, nie, nie zrobisz tego? OK...
Problem w tym, @CMonsour,, że ten argument jest całkowicie kołowy. * Jeśli * jest to język germański, to * wynika *, że wszelkie słowa semickie są zapożyczeniami. Ale * jeśli jest semicki *, to * wynika *, że te słowa są dziedziczone. Nikt nie mówi, że jest on czysto semicki, ale jeśli potraktujemy go jako mieszaninę, odziedziczymy zarówno jego semickie, jak i germańskie słowa. To jest powód, dla którego normańskie słowa w języku angielskim nie są zwykle traktowane jako zapożyczenia.
@David Robinson Proszę przytoczyć tekst, w którym słowa normańskie w języku angielskim nie są słowami zapożyczonymi.
O czym nikt nie wspomniał: semickie słowa w języku jidysz są w dużej mierze związane z żydowskimi obrzędami i praktykami. (Na przykład - nie pamiętam źródła; mogła to być jedna z książek Maxa Weinreicha - jak jidysz używa germańskiego słowa (zun) na słońce, a hebrajskiego (levone) na księżyc, ponieważ księżyc ma znacznie większe znaczenie w praktyce żydowskiej - co miesiąc odbywa się ceremonia błogosławienia B-ga za jego stworzenie i odnowienie). odrębny język.
@Meir Myślę, że ma pan na myśli, że sprawia, że ​​semickie słowa w jidysz (a nie w całym języku) mają charakter żargonu. Wydaje się to bardzo podobne do przypadków łacińskich terminów prawnych lub francuskich terminów heraldycznych zapożyczonych z języka angielskiego.
Mike
2019-05-23 03:09:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Według dr. Setha Lerera z The Great Courses i University of California San Diego, pochodzenie języka gruzińskiego jest nieznane, więc może nie być -Europejski.

Czy masz jakieś cytaty, które po gruzińsku * mogą * być indoeuropejskie? Jedyne znane mi połączenie między językami kartwelskimi a IE, to nostratic.
Ja nie. Najbliższe mi dane są bardzo anegdotyczne. Rozmawiałem o tym z Rosjanką, której matka pochodzi z Gruzji. Uważa, że ​​to musi być indoeuropejskie, ponieważ mówiąc w języku gruzińskim, oni (Gruzini) używają wielu rosyjskich słów. To oczywiście nie oznacza żadnego naukowego rygoru. Biorąc pod uwagę bliskość Gruzji i Rosji oraz zwierzchnictwo Rosji nad Gruzją w ciągu ostatniego stulecia, nie jest zaskakujące, że wiele rosyjskich słów wmieszało się w gruziński język narodowy. To wszystko, co mam na temat twojego pytania.
Tak, nie ma w tym „mocy”; Gruziński jest całkowicie ** nie ** językiem IE. Podejrzewam, że właśnie to próbowały ci powiedzieć te słowa dr Lerera.
Nieznanego pochodzenia jest również język „baskijski” (używany na północnej granicy między Hiszpanią a Francją), a nie IE.


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 4.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...