Pytanie:
Jak niewolnicy zwróciliby się do swoich panów w starożytnej Grecji?
samiz
2011-10-12 19:00:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W starożytnym Rzymie niewolnicy zwracali się do swoich panów jako Dominus lub Domina (odpowiednio mężczyzna lub kobieta).

Czy niewolnicy (lub słudzy) starożytnej Grecji używaliby podobnego tytułu, czy po prostu używaliby imion swoich panów?

Właściwie, żeby być wybrednym, rzymscy niewolnicy prawdopodobnie zwróciliby się do swoich panów „Ddmine”, co jest wołaniem o „dominus”. :-) W każdym razie dobre pytanie.
Z innego pytania wynika, że ​​książka http://www.questia.com/PM.qst?a=o&d=3797806 wydaje się być dobrym źródłem.
@Noldorin http://www.youtube.com/watch?v=IIAdHEwiAy8 :)
@quant_dev: Ahah, dziękuję za to! Jedna z najlepszych scen z jednej z moich ulubionych komedii wszechczasów. Bezcenny.
Przypomina mi też stare dobre czasy na lekcjach łaciny GCSE. :-)
Cztery odpowiedzi:
#1
+17
DVK
2011-11-24 05:09:11 UTC
view on stackexchange narkive permalink

„Towarzysz starożytnego greckiego języka”, Egbert J. Bakker

Jedynym kontekstem, w którym tytuły mogły być w ogóle powszechne w greckim społeczeństwie, jest adresy od niewolników do ich panów i kochanek.

W literackich przedstawieniach takich adresów δέσποτα „pan” i δέσποινα „pani” często występują, ale w żadnym wypadku nie są one regułą, aw Menanderze adres imienny jest bardziej powszechny

Wolni mężczyźni i kobiety, którzy nie byli własnym panem lub kochanką niewolnika, nie otrzymywali tytułów ani żadnego innego rodzaju pełnego szacunku adresu od niewolników, tylko imiona lub pełne szacunku adresy od niewolnicy, tylko imiona lub γύναι (kobieta?).

Myślę, że jest to prawdopodobnie najbliższe odpowiedzi. Potwierdzające informacje znalazłem również w mitologii greckiej, w [Wikipedia] (http://en.wikipedia.org/wiki/Despoina).
#2
+14
Onion
2011-11-24 20:32:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

ἀνάξε (wymawiane ah-NAHX-eh) to wołacz, jeśli dobrze poradziłem sobie z akcentem.

Mglisto podejrzewam, że może to być ἄναξε (AH-nax-eh) - mój grecki to zardzewiały.

Przykład (Odyssey 24.251):

οὐ μὲν ἀεργίης γε ἄναξ ἕνεκ᾽ οὔ σε κομίζει,

„To nie z powodu twojej bezczynności twój mistrz nie dbam o ciebie ”

Witamy na stronie i rzeczywiście miła odpowiedź.
Skąd wiemy, jaka byłaby wymowa, biorąc pod uwagę, że starożytni Grecy nie mieli IPA ani urządzenia do nagrywania dźwięku?
[ἄναξ byłby bliżej „króla”] (http://en.wikipedia.org/wiki/Anax), na przykład Agamemnon w Iliadzie ma tytuł [„ἄναξ ἀνδρῶν”] (http: //www.perseus.tufts .edu / hopper / text? doc = Perseus: abo: tlg, 0012,001: 1: 442 & lang = original), co oznacza „król / przywódca ludzi / królów” lub, używając współczesnych terminów, „naczelny dowódca”. Myślę, że nie ma żadnego odniesienia do tego słowa w kontekście niewolników używających go do zwracania się do swojego pana.
Witamy w serwisie Cebula. Świetna praca nad pierwszą odpowiedzią, ale jest kilka punktów, które mogą w tym miejscu poprawić Twoją odpowiedź. Aby wyjść z tego, co zauważyły ​​poprzednie plakaty, istnieją różnice między współczesną Grecją a starożytną Grecją (z pewnością nie jestem w tym ekspertem, ale uważam, że różnica jest dość duża). Czy odniesienie, którego używasz w odniesieniu do Kinga? Jest to również odniesienie do współczesnego greckiego tłumaczenia odyseji lub starożytnego pisma (nie wiem również, czy istnieją, ponieważ nie sądzę, aby Homer napisał jakiekolwiek ze swoich dzieł, chociaż mogę się co do tego mylić).
#3
+3
Tyler Durden
2015-03-13 00:02:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Po pierwsze, twoje założenie, że niewolnicy w Rzymie nazywali swojego pana „dominującym”, nie jest prawdą. Język używany w gospodarstwie domowym był zupełnie inny niż „srebrna” łacina, którą czytasz w Cyceronie czy Senece. Wernakularna łacina zawierała duże ilości greckiego slangu, a im niższa w klasie osoba, tym bardziej slangowa była.

Słowa takie jak kurios i dominus to słowa literackie, które normalnie nie byłyby używane w mowie codziennej przez niewolnika. Normalnym słowem zarówno po łacinie, jak i po grecku był grecki slang Heros , co oznacza „szef”. Na przykład w sztuce „The Two Menaechmuses” niewolnik Messenio mówi:

edepol, ere, ne tibi suppetias temperi adveni modo!

co oznacza:

Święta krowa, szefie, uratowałem cię w ostatniej chwili!

Jeśli czytasz „Łacińskie formy adresu: Od Plautus do Apuleius ”Eleanor Dickey potwierdza moją odpowiedź: niewolnicy prawie zawsze wzywają swojego pana / kochankę erus / erę prosto w twarz. Zauważ, że „ere” jest formą wołacza, więc jest to forma, która byłaby normalnie używana (grecki odpowiednik jest taki sam). Czasami słowo to znajduje się w słownikach łacińskich pod hasłem „herus”. Nie dajcie się zwieść niektórym z tych słowników i pomyślcie, że jest to „oficjalne” słowo łacińskie, w rzeczywistości jest to bardzo potoczne greckie.

Po prostu ponownie rozbudzam zainteresowanie historią starożytną, ale myślę, że używanie komedii rzymskiej z reguły przypomina trochę dzisiejsze sitcomy. Podejrzewałbym, że a) komedia była nawet szersza niż zwykła mowa ib) czy nie zależałaby od statusu pana / niewolnika? Czy Tiro nazwałby Cycerona „szefową”? Wiktoriański skivvy nazwałby jej kochankę z niższej klasy średniej „mamą” lub „panią”, pokojówka z wyższej klasy użyłaby określenia „pani”. Jeeves nazywa Woolera „panem”, taksówkarz mógłby go nazywać „guv.” Tylko pytam, trochę łaciny i mniej greki!
@TheHonRose Nie, niewolnicy, zarówno zwykli, jak i wysoko wykształceni, używali tylko słowa * ere *. Domine nigdy nie był używany jako forma adresu. Wynika to częściowo z użytkowania. Domine, jak powiedziałem, było terminem technicznym. To tak, jakbyś szedł do swojego szefa w pracy i mówił. Cześć, nadzorco, co mam teraz zrobić w projekcie? Nie użyłbyś tego słowa jako formy adresu, ale możesz powiedzieć komuś innemu: „mój przełożony kazał mi napisać specyfikację”. Domine jest w ten sam sposób. Niewolnik mógłby opisać swojego pana jako „dominującego” wobec trzeciej osoby, ale nie zwracałby się do swojego pana jako „dominujący”.
Tak więc cały ten czas na 12 spadającym dominusie, dominusie itp. Został zmarnowany!
Właśnie natknąłem się na ten komentarz @TylerDurden, jestem zaintrygowany do tego stopnia, że ​​natychmiast kupiłem tę książkę. Po pierwsze, istniałaby tylko jedna forma adresu - nie, „sir”, „guv”, „master”, „boss” - i że „dominus” (wok. „Domine”) nie byłby używany w wszystko. Skąd „dominacja”, kiedy cesarz przeszedł z princepsa na dominusa - z towarzyszącym mu protokołem sądowym i formami adresowania?
#4
+1
Cheri
2017-01-09 05:33:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Tylko krótkie pytanie wyjaśniające re: erus / ere / era:

Zauważ, że "ere" jest formą wołacza, więc jest to forma, która byłaby normalnie używana (grecki odpowiednik jest taka sama).

Nie miałem formalnego wykształcenia ani z łaciny, ani z greki, ale chcę się nauczyć, jak używać tej formy zwracania się z niewolnika do pana niewolnika jak również jego żona. Normalnie mój grecki niewolnik mówiłby to swojemu panu lub kochance (żonie), ale mam też rzymskich niewolników, którzy zwracaliby się do tego samego pana i kochanki.

Kilka pytań umysł:

  • Czy termin „era” byłby używany do zwracania się zarówno do pana, jak i do kochanki? A może płeć wymagałaby zmiany pisowni?
  • I czy Praenomen (imię) byłoby używane z tym terminem (np. „Tak, Ere Lukrecja”)? A może byłby to nomen?
  • (Uwaga: okres dla tej książki to 71 pne.)
Cheri, Stack Exchange nie jest forum dyskusyjnym, które możesz znać. Jest to wymiana pytań i odpowiedzi. Użytkownik zadaje pytanie, a następnie ludzie udzielają odpowiedzi najlepiej jak potrafią. Odpowiedzi powinny (tylko) odpowiadać na zadane pytanie. Jeśli masz nowe pytanie, kliknij łącze Zadaj pytanie i zadaj nowe pytanie.


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...