Związek Radziecki ma / miał najpotężniejszą bombę (wodorową) w historii, bombę carską.
Dlaczego nazwali ją bombą carską, kiedy wcześniej wyzwalali się spod władzy carów, a nawet stracili Car Mikołaj II?
Związek Radziecki ma / miał najpotężniejszą bombę (wodorową) w historii, bombę carską.
Dlaczego nazwali ją bombą carską, kiedy wcześniej wyzwalali się spod władzy carów, a nawet stracili Car Mikołaj II?
Oficjalne oznaczenie tego konkretnego urządzenia to RDS-220. Pseudonim Car Bomba był apelacją stosowaną przez Zachód, a nie projektantów bomby (którzy - według strony, do której link znajduje się powyżej - najwyraźniej nazywali ją Wielki Iwan lub po prostu Big Bomb ).
Zgodnie z informacją na nucleweaponarchive.org,
Pseudonim Car Bomba nawiązuje do słynnej rosyjskiej tradycji tworzenia gigantycznych artefaktów na pokaz. Największy na świecie dzwon ( car Kolokol ) i armata ( car Puszka ) są wystawione na Kremlu.
Jedyne odniesienie do urządzenia, jakie udało mi się znaleźć, dokonane przez członka zespołu projektowego, odnosi się do RDS-220 jako „ wielka bomba ”:
„... Kruszczow był już zaznajomiony z programem testowym, aw szczególności z naszym programem eksplozji urządzenia o rekordowej mocy,„ Wielkiej Bomby ””.
(Warto zauważyć, że „Big Bomb” to angielskie tłumaczenie z oryginalnego rosyjskiego. Byłoby interesujące wiedzieć, czy istnieje alternatywne tłumaczenie, gdyby ktoś miał dostęp do kopii w języku rosyjskim).
W każdym razie, odkąd Sacharow stał na czele zespołu projektowego, fakt, że nie ma użycie terminu Tsar Bomb w jego wspomnieniach zdaje się potwierdzać tezę, że jest to zachodnie określenie urządzenia.
W języku rosyjskim słowo „car” ma również inne, niedosłowne znaczenie.
Przykładami są: „Car-puszka” (król broni), największa (pod względem kalibru) istniejąca broń oraz „Car-kolokol” (król dzwonów), największy dzwon na świecie. Zarówno pistolet, jak i dzwon znajdują się obecnie w publicznie dostępnej części Kremla (i były tam przez ostatnie dwa stulecia), są popularnymi atrakcjami turystycznymi, widziało je wielu Rosjan i wszyscy Rosjanie je znają. Analogia jest jasna: bomba carska była największą (najpotężniejszą) bombą, jaka kiedykolwiek wybuchła. W każdym razie wydaje się prawdopodobne, że nazwa „Car bomba” ma pochodzenie rosyjskie (nie amerykańskie).
http://mos-holidays.ru/tsar-pushka-tsar-kolokol/
Uwaga. Ani pistolet, ani dzwonek nie były nigdy używane (dzwonek pękł, gdy go rzucali). Miejmy nadzieję, że dotyczy to również bomby.
1. (Jak już wspomniano w innych odpowiedziach / komentarzach) Dosłowne znaczenie rosyjskiego słowa Car Bomba
to The King of bomby
. Tylko to, a nie The Bomb of a / the / the / the King / Car
lub coś w tym stylu (tj. Nie ma tam żadnego konkretnego „rojalistycznego” konotacji ani żadnego ideologicznego powiązania z monarchią jako formą rządu w ogóle).
2. Car Bomba
nie była ani oficjalną nazwą urządzenia, ani nieoficjalnym pseudonimem używanym przez jego projektantów . Ten pseudonim pojawił się znacznie później (lata 80-te?) I nie jest nawet jasne, czy Sowieci zaczęli używać tej formy jako pierwsi, czy też pochodzi z Zachodu.
(Aby uzyskać więcej informacji na temat (pseudonimu) urządzenie i pochodzenie pseudonimu „Tsar Bomb”, zobacz inne odpowiedzi tutaj).
I wreszcie nawet jeśli taka nazwa była (ale znowu nie był) wymyślony przez konstruktorów bomb, nie byłoby nic dziwnego:
3. Jak już wspomniałem rosyjskie słowo tsar
jest w zasadzie odpowiednikiem angielskiego słowa king
, mającego prawie takie same szerokie konotacje / znaczenia (prawdopodobnie nawet szersze). To znaczy. podobnie jak jedzenie Burger King
nie czyni cię rojalistą na swoim miejscu, użycie słowa car
nie uczyniło cię rojalistą w ZSRR.
Idiomy związane z car
i jego pochodnymi są dość powszechne w języku rosyjskim i, jeśli nie są specjalnie podkreślone (np. W „carskim reżimie” lub „carskich pomocnikach”), słowo to nie wnosi żadnego ideologicznego / politycznego kontekstu.
Krótko mówiąc: jest / był często używany tylko jako synonim (z grubsza) wyjątkowy
/ bogaty
/ niesamowity
:
царь зверей
- lion
царица полей
- piechota code > (lub maize
)
царский подарок
- królewski prezent
itp. i tak dalej. I nie było też nic specjalnego w używaniu tego słowa (ów) w czasach sowieckich (może z wyjątkiem pierwszych lat tuż po 1917 roku).
4. W rzeczywistości, nawet jeśli chodzi o pierwotne rząd monarchii znaczenie słowa car
, nie było żadnego tabu ani czegoś w tym rodzaju. Sowieci nie zaprzeczali ani nie próbowali umniejszać historycznych osiągnięć rosyjskich carów (tam, gdzie to miało zastosowanie). Często było wręcz przeciwnie (oczywiście podkreślanie, że osiągnięcia należą raczej do ludzi niż do samego władcy).
Np. zwróć uwagę na dwa najbardziej epickie filmy radzieckie z lat czterdziestych: Aleksander Newski (1938) i Iwan Grozny (1944). Oba są nazwane of knyaz '/ car.
Car, pisany również jako Csar, czyli Car, pochodzi od łacińskiego tytułu cesarzy rzymskich, „Cezar”. Zwykle uważany przez zachodnich Europejczyków za odpowiednik „króla”.
Car Bomba oznaczałby po prostu „król bomb” lub „król bomb”, „bomba cesarska” itp.
Wydaje się, że jest wiele odpowiedzi wyjaśniających „car” jako odpowiednik „króla”, co jest prawdą, ale jest to trochę uproszczenie. Można argumentować, że „car” jest bliżej „cesarza”.
Słowo to jest rusyfikacją „Cezara”, co oczywiście było patronimem założyciela rzymskiego systemu cesarskiego, Juliusza Cezara. Słowo „Kaiser” jest niemieckim odpowiednikiem.
Wielu cesarzy po Juliuszu Cezarze zostało uznanych za spadkobierców przez adopcję, po czym objęli patronimem „Cezara”. W końcu stał się tytułem, którego używali późniejsi cesarze rzymscy. Bizantyjczycy później podjęli się wyznaczenia następcy tronu cesarza.
Rosjanie we wczesnych latach prawie cały swój handel z Konstantynopolem i patrzyli na to miasto jako wzór dla cywilizacji. Kiedy więc ich własna posiadłość zasługiwała na tytuł „Imperium”, władca oczywiście musiał być „carem”.
Angielscy monarchowie w ich własnym okresie imperialnym nie zdecydowali się objąć tego tytułu, i zamiast tego były po prostu stylizowane na „Cesarza” lub „Cesarzową”. To prawdopodobnie najbliższy odpowiednik, jaki mamy w języku angielskim. Jednak jesteśmy bardziej skłonni do opisania tego, co najlepsze, jako „Króla…”. Jedynym metaforycznym „cesarzem”, jaki przychodzi mi do głowy w języku angielskim, jest pingwin cesarski.
Więc w tym konkretnym przypadku „King of the Bombs” jest prawdopodobnie najlepszym tłumaczeniem . To po prostu nie jest dosłowne tłumaczenie. Ale oczywiście w tym przypadku to osoby anglojęzyczne udawały tłumaczenie zwrotne na język rosyjski.
W swoim prawdopodobnie jedynym pozytywnym wkładzie dla świata Saddam Hussein nadał angielskiemu alternatywne wyrażenie „ Matka wszystkich ... ”. Więc we współczesnym języku angielskim można zamiast tego argumentować, że jest to odpowiednik „Matki wszystkich bomb”. Który oczywiście Amerykanie mają jeden z - B MOAB.