Pytanie:
Dlaczego Związek Radziecki nazwał ich najsilniejszą bombę Car Bomba?
user5339049
2018-03-28 04:17:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Związek Radziecki ma / miał najpotężniejszą bombę (wodorową) w historii, bombę carską.

Dlaczego nazwali ją bombą carską, kiedy wcześniej wyzwalali się spod władzy carów, a nawet stracili Car Mikołaj II?

Witamy w History: SE. To wygląda na interesujące pytanie. Co pokazały ci dotychczas twoje badania? Gdzie już szukałeś? Pomóż nam pomóc. Pomocne może okazać się przejrzenie strony [wycieczka] (https://history.stackexchange.com/tour) i [Centrum pomocy] (https://history.stackexchange.com/help), a w szczególności [zapytaj ].
Oczywiście Król Bomb. Nie widzę związku między wykonaniem władcy a używaniem słowa, które jest jego tytułem.
Dlaczego Amerykanie mieliby nazywać swoje łóżka „wielkości króla” i „wielkości królowej”, mimo że setki lat temu walczyli na wojnie, aby powstrzymać króla Jerzego od ich interesów? I dlaczego Burger King i Dairy Queen nadal są w Ameryce?
Prawdopodobnie nazwali to tak, aby wziąć udział w Car Wars ... (dostaje płaszcz) (liście)
@EricLippert Oczywiście, ponieważ „rozmiar Waszyngtonu” jest niejednoznaczny między człowiekiem, miastem i stanem, a te są znacząco różne rozmiary.
@David Dlaczego nie „wielkości prezydenta”? ;)
@EricLippert - Myślę, że Dairy Queen jest znakomitym przykładem tego, jak mało szacunek Amerykanów darzy ideę rodziny królewskiej.
Kiedy projektujesz największą bombę, jaką kiedykolwiek zbudowano, wyprodukuj ją o połowę mniej, a nadal jest to największa bomba, jaką kiedykolwiek zbudowano; nazwij to jak chcesz.
Pięć odpowiedzi:
sempaiscuba
2018-03-28 04:25:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Oficjalne oznaczenie tego konkretnego urządzenia to RDS-220. Pseudonim Car Bomba był apelacją stosowaną przez Zachód, a nie projektantów bomby (którzy - według strony, do której link znajduje się powyżej - najwyraźniej nazywali ją Wielki Iwan lub po prostu Big Bomb ).


Zgodnie z informacją na nucleweaponarchive.org,

Pseudonim Car Bomba nawiązuje do słynnej rosyjskiej tradycji tworzenia gigantycznych artefaktów na pokaz. Największy na świecie dzwon ( car Kolokol ) i armata ( car Puszka ) są wystawione na Kremlu.


Jedyne odniesienie do urządzenia, jakie udało mi się znaleźć, dokonane przez członka zespołu projektowego, odnosi się do RDS-220 jako „ wielka bomba ”:

„... Kruszczow był już zaznajomiony z programem testowym, aw szczególności z naszym programem eksplozji urządzenia o rekordowej mocy,„ Wielkiej Bomby ””.

  • Andrei Sakharov, Memoirs, New York, 1990, s. 218

(Warto zauważyć, że „Big Bomb” to angielskie tłumaczenie z oryginalnego rosyjskiego. Byłoby interesujące wiedzieć, czy istnieje alternatywne tłumaczenie, gdyby ktoś miał dostęp do kopii w języku rosyjskim).

W każdym razie, odkąd Sacharow stał na czele zespołu projektowego, fakt, że nie ma użycie terminu Tsar Bomb w jego wspomnieniach zdaje się potwierdzać tezę, że jest to zachodnie określenie urządzenia.

Komentarze nie służą do rozszerzonej dyskusji; ta rozmowa została [przeniesiona do czatu] (https://chat.stackexchange.com/rooms/75241/discussion-on-answer-by-sempaiscuba-why-did-the-soviet-union-name-their-stronges) .
* Andrei Sakharov, Memoirs, New York, 1990 * - Ciekawostką jest to, że [wersja rosyjska] (http://www.ihst.ru/projects/sohist/memory/sakhmem/content.htm) nie wydaje się jakiekolwiek takie zdanie (nie mogę nawet znaleźć rozdziału / okresu, któremu może odpowiadać ten tekst z wersji angielskiej - obie wersje wydają się być od siebie zupełnie inne - w cudzysłowie nie ma nawet żadnej „bomby” - to wszystko po prostu * a / bomba (y) * bez cytatów lub pseudonimów).
@seven-phases-max Według Tłumacza Google [Rozdział 15] (http://www.ihst.ru/projects/sohist/memory/sakhmem/1-15.htm) zawiera terminy „produkt” i „duży produkt” zamiast „ Big Bomb ”.
Aha, teraz widzę - więc jest to * "большое" изделие * (tj. Z grubsza * "duży" produkt *) używany kilka razy. Co oznacza, że ​​pseudonim Sacharowa dla opracowanego urządzenia to z grubsza po prostu „The Big” (). * Изделие * był często używany do oznaczania rzeczy, których nie możesz lub nie powinieneś wprost nazwać (np. * Изделие №2 * zamiast * prezerwatywy *).
@seven-phases-max To miałoby sens. Ponieważ „produkty, które wytwarzali, były bronią atomową, _Wielki Produkt_, _Wielka”, „Wielka Bomba” itp. Mogą być po prostu wariacjami na temat. Znalazłem wiele witryn twierdzących (bez cytowania źródła), że projekt nosi nazwę kodową „Ivan”, co w połączeniu z * „большое” изделие * - mogłoby wyjaśnić pochodzenie twierdzenia „Wielki Iwan”. Tak czy inaczej, jeśli chodzi o pierwotne pytanie, wydaje się, że pseudonim „Car Bombe” był raczej zachodnim imieniem niż rosyjskim.
W przypadku „Wielkiego Iwana” ru.wikipedia odnosi się do http://www.militaryparitet.com/nomen/russia/aviabomb/data/ic_nomenrussiaaviabomb/3/, mówiąc, że „Ivan” był używany w dwóch projektach, ale trudno powiedzieć jakie źródła są tam używane (choć licząc inne imiona - np. co najmniej trzy popularne imiona żeńskie, nie wygląda to dziwnie ani dziwnie ...) W końcu ["Катюша"] (https://en.wikipedia.org/ wiki / Katyusha_rocket_launcher) była jedną z najbardziej znanych rzeczy i najprawdopodobniej została wykorzystana jako inspiracja dla późniejszych pseudonimów.
[Wygląda na to, że Chruszczow nazwał to „matką Kuzki” (https://nationalinterest.org/blog/buzz/russias-most-powerful-nuclear-bomb-ever-could-wipe-out-los-angeles-one-shot- 48622).
Alex
2018-03-28 05:02:49 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W języku rosyjskim słowo „car” ma również inne, niedosłowne znaczenie.

Przykładami są: „Car-puszka” (król broni), największa (pod względem kalibru) istniejąca broń oraz „Car-kolokol” (król dzwonów), największy dzwon na świecie. Zarówno pistolet, jak i dzwon znajdują się obecnie w publicznie dostępnej części Kremla (i były tam przez ostatnie dwa stulecia), są popularnymi atrakcjami turystycznymi, widziało je wielu Rosjan i wszyscy Rosjanie je znają. Analogia jest jasna: bomba carska była największą (najpotężniejszą) bombą, jaka kiedykolwiek wybuchła. W każdym razie wydaje się prawdopodobne, że nazwa „Car bomba” ma pochodzenie rosyjskie (nie amerykańskie).

http://mos-holidays.ru/tsar-pushka-tsar-kolokol/

Uwaga. Ani pistolet, ani dzwonek nie były nigdy używane (dzwonek pękł, gdy go rzucali). Miejmy nadzieję, że dotyczy to również bomby.

Ale jeśli druga odpowiedź jest prawidłowa, użycie słowa „car” w języku rosyjskim jest zupełnie nieistotne, prawda?
@DaG Powiedziałbym, że obie odpowiedzi są bardziej uzupełniające niż sprzeczne. To nie jest ani oficjalna, ani oryginalna nazwa, a po prostu pseudonim, który stał się używany znacznie później. Ale nawet w czasach radzieckich słowa takie jak „car” lub „carskiy” były absolutnie w porządku w życiu codziennym (jako synonimy dla „bogatych” / ~ „niesamowitych”), nie było w nich nic rojalistycznego (chyba że zaznaczono inaczej jak w „ Reżim carski ”). Chociaż, jeśli chodzi o bombę, bardziej rozpowszechnionym pseudonimem wśród Rosjan od końca lat 80. jest prawdopodobnie [* Kuz'kina Mat '*] (https://en.wikipedia.org/wiki/Kuzma%27s_mother ).
Dzięki za dalsze wyjaśnienia, @seven-phases-max,, ale jeśli rosyjskojęzyczni ludzie nie nazywali tej bomby w sposób carski, użycie słowa „car” i pochodnych w języku rosyjskim, choć bardzo interesujące, jest nieistotne dla nazwy tego konkretnego urządzenia .
@DaG Ach, teraz rozumiem, co masz na myśli. W rzeczy samej. Chociaż samo pytanie wynika z faktu, że dla osoby anglojęzycznej słowo car jest * wyłącznie * związane z czymś królewskim (podczas gdy w języku rosyjskim ma znacznie szersze znaczenie), myślę, że ta odpowiedź dobrze się sprawdza w wyjaśnianiu, w jaki sposób ten pseudonim * może * pojawić się i zacząć używać.
Bomba została „użyta” w tym sensie, że eksplodowała podczas testu w 1961 roku.
Tylko informacja (jeśli tak :-)): Zgodnie z projektem bomba była w stanie osiągnąć dwukrotnie większą wydajność. Pełna pojemność znacznie przekraczała to, co było wymagane do zamierzonego celu (który miał działać jako „oświadczenie” Kruscheva podczas międzynarodowych „rozmów”) i spowodowałaby znacznie więcej opadów i nie mogłaby zostać „upuszczona” bez zniszczenia zrzut samolotu. Zatem uzysk zmniejszono o połowę dzięki zastosowaniu ołowianego „ubijaka” zamiast tego, co zwykle byłoby uranem - przeznaczonym do rozszczepienia przez neutrony z poprzedniego etapu syntezy.
Interesujące tylko „Ładna”, aczkolwiek apokryficzna opowieść o amerykańskim samolocie monitorującym. „Test” został wstępnie ogłoszony przez Rosję, a miejsce zrzutu znajdowało się w pobliżu międzynarodowej przestrzeni powietrznej. W chwili wybuchu w pobliżu znajdował się amerykański samolot monitorujący. Mówi się, że w momencie detonacji amerykański statek znajdował się bliżej bomby niż uciekający rosyjski statek zrzutowy, a samoloty amerykańskie wróciły do ​​domu z przypaloną farbą. Być może opowieść jest prawdziwa :-).
@seven-phases-max Dlaczego by nie udzielić odpowiedzi? Zarówno informacja, że ​​„car” i „carskij” były używane w czasach radzieckich, jak i powszechnie używany radziecki przydomek bomby.
@SQB Myślę, że istniejące odpowiedzi są ogólnie w porządku (też chciałbym odpowiedzieć, ale jako cholerny perfekcjonista musiałem poświęcić zbyt dużo czasu, aby odpowiedzieć, uszczęśliwiając siebie).
@seven-phases-max, uważam, że Twój komentarz jest najbardziej przydatny jako odpowiedź, ponieważ wykazał fałszywe przesłanki. A) Sowieci nie nazwali go „Car Bomba”, a B) posługiwanie się „carem” w mowie potocznej było dość powszechne, mimo że stracił carów podczas rewolucji.
http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=34652 i https://www.efremova.info/word/tsar.html
To brzmi jak rosyjska analogia do sposobu, w jaki Amerykanie używają idiomu „Matka wszystkich ...”.
@Barmar: Nie jestem rodzimym użytkownikiem języka angielskiego i nigdy nie sądziłem, że to wyrażenie jest „amerykańskie”. Czy możesz podać przykład? Po raz pierwszy usłyszałem to, gdy Saddam powiedział: „Matka wszystkich wojen”. Ale Saddam nie był Amerykaninem :-)
@Alex [USA Zrzuty „Matki wszystkich bomb” w jaskiniach ISIS w Afganistanie] (https://www.nytimes.com/2017/04/13/world/asia/moab-mother-of-all-bombs-afghanistan.html)
seven-phases-max
2018-03-29 15:46:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

1. (Jak już wspomniano w innych odpowiedziach / komentarzach) Dosłowne znaczenie rosyjskiego słowa Car Bomba to The King of bomby . Tylko to, a nie The Bomb of a / the / the / the King / Car lub coś w tym stylu (tj. Nie ma tam żadnego konkretnego „rojalistycznego” konotacji ani żadnego ideologicznego powiązania z monarchią jako formą rządu w ogóle).

2. Car Bomba nie była ani oficjalną nazwą urządzenia, ani nieoficjalnym pseudonimem używanym przez jego projektantów . Ten pseudonim pojawił się znacznie później (lata 80-te?) I nie jest nawet jasne, czy Sowieci zaczęli używać tej formy jako pierwsi, czy też pochodzi z Zachodu.

(Aby uzyskać więcej informacji na temat (pseudonimu) urządzenie i pochodzenie pseudonimu „Tsar Bomb”, zobacz inne odpowiedzi tutaj).

---

I wreszcie nawet jeśli taka nazwa była (ale znowu nie był) wymyślony przez konstruktorów bomb, nie byłoby nic dziwnego:

3. Jak już wspomniałem rosyjskie słowo tsar jest w zasadzie odpowiednikiem angielskiego słowa king , mającego prawie takie same szerokie konotacje / znaczenia (prawdopodobnie nawet szersze). To znaczy. podobnie jak jedzenie Burger King nie czyni cię rojalistą na swoim miejscu, użycie słowa car nie uczyniło cię rojalistą w ZSRR.

Idiomy związane z car i jego pochodnymi są dość powszechne w języku rosyjskim i, jeśli nie są specjalnie podkreślone (np. W „carskim reżimie” lub „carskich pomocnikach”), słowo to nie wnosi żadnego ideologicznego / politycznego kontekstu.

Krótko mówiąc: jest / był często używany tylko jako synonim (z grubsza) wyjątkowy / bogaty / niesamowity :

  • царь зверей - lion
  • царица полей - piechota ​​code > (lub maize)
  • царский подарок - królewski prezent

itp. i tak dalej. I nie było też nic specjalnego w używaniu tego słowa (ów) w czasach sowieckich (może z wyjątkiem pierwszych lat tuż po 1917 roku).

4. W rzeczywistości, nawet jeśli chodzi o pierwotne rząd monarchii znaczenie słowa car , nie było żadnego tabu ani czegoś w tym rodzaju. Sowieci nie zaprzeczali ani nie próbowali umniejszać historycznych osiągnięć rosyjskich carów (tam, gdzie to miało zastosowanie). Często było wręcz przeciwnie (oczywiście podkreślanie, że osiągnięcia należą raczej do ludzi niż do samego władcy).

Np. zwróć uwagę na dwa najbardziej epickie filmy radzieckie z lat czterdziestych: Aleksander Newski (1938) i Iwan Grozny (1944). Oba są nazwane of knyaz '/ car.

Clyde D'Cruz
2018-03-29 08:46:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Car, pisany również jako Csar, czyli Car, pochodzi od łacińskiego tytułu cesarzy rzymskich, „Cezar”. Zwykle uważany przez zachodnich Europejczyków za odpowiednik „króla”.

Car Bomba oznaczałby po prostu „król bomb” lub „król bomb”, „bomba cesarska” itp.

T.E.D.
2018-03-29 18:55:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Wydaje się, że jest wiele odpowiedzi wyjaśniających „car” jako odpowiednik „króla”, co jest prawdą, ale jest to trochę uproszczenie. Można argumentować, że „car” jest bliżej „cesarza”.

Słowo to jest rusyfikacją „Cezara”, co oczywiście było patronimem założyciela rzymskiego systemu cesarskiego, Juliusza Cezara. Słowo „Kaiser” jest niemieckim odpowiednikiem.

Wielu cesarzy po Juliuszu Cezarze zostało uznanych za spadkobierców przez adopcję, po czym objęli patronimem „Cezara”. W końcu stał się tytułem, którego używali późniejsi cesarze rzymscy. Bizantyjczycy później podjęli się wyznaczenia następcy tronu cesarza.

Rosjanie we wczesnych latach prawie cały swój handel z Konstantynopolem i patrzyli na to miasto jako wzór dla cywilizacji. Kiedy więc ich własna posiadłość zasługiwała na tytuł „Imperium”, władca oczywiście musiał być „carem”.

Angielscy monarchowie w ich własnym okresie imperialnym nie zdecydowali się objąć tego tytułu, i zamiast tego były po prostu stylizowane na „Cesarza” lub „Cesarzową”. To prawdopodobnie najbliższy odpowiednik, jaki mamy w języku angielskim. Jednak jesteśmy bardziej skłonni do opisania tego, co najlepsze, jako „Króla…”. Jedynym metaforycznym „cesarzem”, jaki przychodzi mi do głowy w języku angielskim, jest pingwin cesarski.

Więc w tym konkretnym przypadku „King of the Bombs” jest prawdopodobnie najlepszym tłumaczeniem . To po prostu nie jest dosłowne tłumaczenie. Ale oczywiście w tym przypadku to osoby anglojęzyczne udawały tłumaczenie zwrotne na język rosyjski.

W swoim prawdopodobnie jedynym pozytywnym wkładzie dla świata Saddam Hussein nadał angielskiemu alternatywne wyrażenie „ Matka wszystkich ... ”. Więc we współczesnym języku angielskim można zamiast tego argumentować, że jest to odpowiednik „Matki wszystkich bomb”. Który oczywiście Amerykanie mają jeden z - B MOAB.

Zapominasz, że rosyjscy carowie zaczynając od Piotra Wielkiego nazywali siebie „cesarzem”. To był ich oficjalny tytuł (Car stał się wtedy bardziej nieoficjalnym tytułem + podtytuł „władca niektórych lokalnych terytoriów”). Więc tak, są niuanse (jak car * może * być uważany za kogoś, kto ma większą władzę niż król), ale nawet jeśli car pochodzi z Cezara, „Król” jest nadal najbliższym tłumaczeniem w dosłownym lub niedosłownym znaczeniu .
Na przykład. zwróć uwagę, że [pełny tytuł] (https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_of_All_Russia) do XX wieku zawiera „* ... Car Kazania, Car Astrachania, Car Polski, Car Syberii, Car Chersonese Taurian , Car Gruzji… * ”. Ledwo uważalibyśmy je za imperia (a potem poszliśmy z Car -> Emperor).
@seven-phases-max - To trochę trudne, ponieważ rosyjscy władcy przeszli od „księcia / wielkiego księcia” (lub księcia / wielkiego księcia w zależności od tłumaczenia) prosto do cara, a następnie * do cesarza (ale nadal nieformalnie nazywanego carem). Można więc argumentować, że dla nich „car” jest bardziej odpowiednikiem „króla” niż „cesarza”. Odwzorowanie rosyjskich tytułów na te używane przez resztę Europy zawsze było wyzwaniem.
Cóż, mówiąc o "Prince", to jest / było bardzo szorstkie tłumaczenie z Knyaz '- po prostu (nadal) nie mamy nic lepszego (technicznie rzecz biorąc, Knyaz' jest zwykle uważany za mający te same korzenie co germański König, tj. W zasadzie jest to król jeszcze raz). Jasne, masz absolutną rację co do pierwotnych zamiarów Wielkich Książąt, aby przejść na cara, aby podkreślić skalę ich mocy, ale najwyraźniej nie zadziałało to dobrze, dlatego później przejście na Cesarza (i wtedy znaczenie tego słowa również zaczyna zanikać).
Ale dlaczego to może mieć znaczenie? W końcu nie widzę żadnej znaczącej różnicy między King of Bombs a Emperor of Bombs, więc przepraszam, że to zepsułem (to miała być jak zwykle drobna uwaga :). Dla zainteresowanych jest kilka szczegółów na temat * nowoczesnego * użycia cara na https://russian.stackexchange.com/questions/15879.
Cóż, jedna rzecz, o której się mówi (lub „Snowclone” według Wikipedii), a druga nie. Jak powiedziałem w odpowiedzi, „cesarz” nie jest metaforą, której zwykle używamy w języku angielskim.


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...