Pytanie:
Dlaczego Turcy przyjęli alfabet łaciński po I wojnie światowej?
Bregalad
2016-01-27 19:08:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Turcy pisali swój język alfabetem arabskim. Po I wojnie światowej, kiedy Mustafa Kemal zrewolucjonizował kraj, narzucił używanie alfabetu łacińskiego. Wydaje się, że nowy system pisma został szczególnie zainspirowany językiem niemieckim, a nie jakimkolwiek innym językiem używającym alfabetu łacińskiego.

Dlaczego? Rozumiem, że Mustafa Kemal musiał zrewolucjonizować, westernizować i unowocześnić kraj. Jednak nikt inny w regionie nie posługiwał się alfabetem łacińskim i nie widzę, w jaki sposób sprawienie, by 100% populacji nagle stało się analfabetami, a także uczynienie starych książek zupełnie nieczytelnymi, miało pomóc w modernizacji kraju.

Po co też inspirować pisanie z języka niemieckiego zaraz po upadku sojuszu z Niemcami w I wojnie światowej?

Nie sądzę, by był on szczególnie inspirowany językiem niemieckim - wartości „y” i „j” w telefonie wskazują bardziej na inspirację francuskojęzyczną niż niemiecki, a samogłoski były być może postrzegane jako mniej lub bardziej neutralne „paneuropejskie” .
Nie sądzę, żeby Turcy faktycznie używali alfabetu łacińskiego: na jego podstawie stworzyli swój własny alfabet, ale z większą liczbą liter i inną wymową niektórych liter - np. Tureckie „c” wymawia się jako „j” (według Wikipedii).
Pięć odpowiedzi:
Schwern
2016-01-28 00:24:14 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Z dwóch powodów: zwiększenie umiejętności czytania i pisania poprzez uproszczenie języka oraz zerwanie więzi z przeszłością (np. z Turkami) i wykucie nowej świeckiej tożsamości tureckiej.

Otomański alfabet turecki, odmiana arabskiego, nie była dobrze dopasowana do tureckich słów i fonemów, przez co bardzo trudno się go nauczyć i używać. W szczególności język turecki ma osiem samogłosek, ale samogłoski w języku arabskim są skomplikowane, tworząc kiepską zgodność z literą dźwiękową.

To było w porządku w Imperium Osmańskim, kiedy umiejętność czytania i pisania uważano za coś dla elita, a nie zwykli ludzie. Nowa Republika Turecka chciała polepszyć życie zwykłych ludzi, więc umiejętność czytania i pisania była bardzo ważna.

W języku arabskim samogłoski są często po prostu usuwane z języka pisanego, gdzie alfabet łaciński dobrze pasuje z tureckimi samogłoskami. Na przykład < كورك> / kwrk / ma implikowane samogłoski. Można go odczytać jako / gevrek / 'biskwit', / kyrk / 'futro', / kyrek / 'łopata', / kœryk / 'miech', / gœrek / 'widok', które we współczesnym tureckim zapisywane są gevrek, kürk, kürek, körük i görek.


Drugi i najważniejszy powód jest motywowany politycznie. Republika Turecka chciała zerwać więzi z osmańską przeszłością i stworzyć poczucie tureckiego nacjonalizmu. Zrobiło to łatwo, zastępując stary skrypt nowym. Wybierając alfabet łaciński, nowa Republika celowo osłabiła swoje więzi ze światem arabskim i zbliżyła się do świeckiego Zachodu.

„Reformy alfabetu nie można przypisać łatwości czytania i pisania. motywem Envera Paszy. Dla nas dużym wpływem i korzyścią reformy alfabetu było ułatwienie drogi do reformy kulturowej. Nieuchronnie straciliśmy połączenie z kulturą arabską.

- - Mustafa İsmet İnönü, drugi prezydent Turcji

„Atatürk narzucił obowiązkowy alfabet łaciński, aby promować narodową świadomość Turków przeciwko szerszej muzułmańskiej tożsamości. Konieczne jest również dodanie, że miał nadzieję powiązać nacjonalizm turecki z nowoczesną cywilizacją Europy Zachodniej, która obejmowała Alfabet łaciński. ”

- Şerif Mardin

W połączeniu z próbą usunięcia arabskich i perskich słów zapożyczonych z języka, "zatrzasnął drzwi do przeszłości, jak również otworzył drzwi do przyszłości". ( Bernard Lewis).


Niestety zamiast pięciu lat zalecanych na zmianę, Atatürk kazał zrobić to w trzy miesiące , co to zaledwie czas na tworzenie i dystrybucję nowych materiałów, nie mówiąc już o przekwalifikowaniu całego narodu. Aby podkreślić ten punkt, „Ustawa o przyjęciu i wdrożeniu alfabetu tureckiego” ( Türk Harflerİnİn Kabul Ve Tatbİkİ Hakkinda Kanun) oznaczała, że ​​cała komunikacja publiczna będzie odbywała się w nowym języku, niezależnie od tego, czy opinia publiczna o tym wie czy nie.


O tym, dlaczego wybrali Niemcy jako model, mogę tylko spekulować. Pomimo przegranej I wojny światowej Turcja nadal miała silne powiązania gospodarcze, polityczne i społeczne z Niemcami i Austrią. Dzielili się doradcami, nauczycielami, dowódcami, bronią i sprzętem.

W przeciwieństwie do zwycięstw alianci zajęli Turcję i próbowali ją pokroić. Zaledwie sześć lat przed reformą języka Ruch nacjonalistów tureckich toczył wojnę o niepodległość z sułtanem i okupującymi aliantami. Prawdopodobnie nie będą z nimi współpracować.

Jeśli jedyną rzeczą, która się liczyła, była * zmiana jak największej liczby rzeczy *, to dziwne, że nawet nie zmienili flagi, ale idź do wniosku ...
@Bregalad Mam zamiar spekulować, że chcieli zerwać więzi z Osmanami * wewnętrznie *, ale zewnętrznie potrzebowali przedstawić światu jako prawowitego następcę Imperium Osmańskiego. Utrzymanie flagi to tani sposób.
+1. Offtopic, ale dziwne, że Ataturk usunął perskie zapożyczenia, a mimo to nadal rozumiem nazwę prawa (Turk to turk, Harf to litera, Kabul to akceptacja, ve jest i, tatbiki uczy, kanun to prawo). Ale z drugiej strony mój język wywodzi się zarówno z perskiego, jak i czagatajskiego tureckiego, więc może tak być. Chyba powinienem sprawdzić etymologię tych słów.
VampireTooth
2016-01-27 19:52:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Mieszkańcy upadłego Imperium Osmańskiego i Turcji do tej pory używali arabskiego pisma, tego samego, w którym zapisany jest Koran Islamski. Jeden z głównych powodów, dla których Mustafa Kemal Ataturk przekształcił scenariusz kraju tureckiego na łacinę iw istocie zsekularyzowany naród miał osłabić moc Koranu. Polityka Ataturka wydawała się niemal skrajnym prześladowaniem muzułmanów w kraju zdominowanym przez tę religię, ponieważ zniósł on ubrania święte dla tej religii, takie jak fez i burka, i zezwala na ubiór duchowny tylko w meczecie. Wymagał od mieszkańców Turcji noszenia zachodnich ubrań. Również w 1925 roku Tureckie Towarzystwo Historyczne przepisało historię kraju, bagatelizując Imperium Osmańskie i islam, pokazując, że Ataturk chciał przenieść się jak najdalej od nadmiernie religijnego państwa, z którego powstał kraj. Oczywiście zmiana scenariusza i języka oznaczała, że ​​więcej ludzi będzie analfabetami, dlatego Ataturk uczynił podstawową edukację bezpłatną, powszechną i obowiązkową.

Odpowiadając na pytanie dotyczące niektórych części nowego systemu pisma przyjmowanego z Niemiec, może to wynikać z tego, że Turcja miała wówczas najlepsze stosunki z Niemcami, więc łatwiej byłoby przyjąć ich systemy niż te kraju, z którym mieli znacznie gorsze stosunki, jak Wielka Brytania czy Francja. Możesz sobie przypomnieć, że Turcja również przyjęła świeckie prawo podobne do szwajcarskiego.

Podsumowując, Ataturk w zasadzie zmienił scenariusz z arabskiego na łaciński, aby odebrać Koranowi władzę, a tym samym dążył do bycia państwem świeckim, a nie napędzanym religijnie.

Tom Au
2019-01-24 04:49:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Turecki przywódca po I wojnie światowej, Mustapha Kemal, czyli „Ataturk”, przeszedł na alfabet łaciński w ramach nakazu oderwania się od bezpośredniej, upokarzającej i „sułtańskiej” przeszłości. Podobną inicjatywą było przeniesienie stolicy ze Stambułu do Ankary.

W 1927 około 8–10% tureckiej populacji potrafiło czytać. (Nie mogłem znaleźć żadnych wcześniejszych danych). Być może więc 90% populacji było literatami .

Spośród osób piśmiennych większość znała lub uczyła się języka europejskiego i byłaby zaznajomiona z łaciną alfabet. Innymi słowy, było bardzo niewiele osób, które jednocześnie i nie znały alfabetu łacińskiego.

Przejście na alfabet łaciński (właściwie jego zmodyfikowaną wersję) nie sprawili, że „100% populacji” stało się analfabetami. Najwyżej byłoby to 8-10%, a prawdopodobnie znacznie mniej.

Alex
2016-01-27 19:48:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Przejście na alfabet łaciński nie oznacza, jak pokazują statystyki, nagle analfabetów z całego narodu (zobacz odniesienie na końcu).

Ale oczywiście był to bardzo radykalny środek, zgadzam się i część projektu westernizacji / modernizacji. Jednym z celów Kemala było zmniejszenie roli religii i edukacji religijnej; aby oddzielić umiejętności czytania i pisania od religii. Myślę, że był to bardzo skuteczny środek z tego punktu widzenia.

W historii było niewiele podobnych przypadków.

Kiedy komuniści doszli do władzy w Rosji mniej więcej w tym samym czasie, mieli podobne projekty przejścia z cyrylicy na łacinę. Nie wprowadzili go z różnych powodów, ale później zmusili inne narody Związku Radzieckiego do przejścia na cyrylicę. Mam na myśli narody Azji Środkowej, które wcześniej używały języka arabskiego, i Mołdawii, która używała łaciny. Więc ten przypadek nie jest wyjątkowy w historii. Żadne z tych zmian nie doprowadziło do powszechnego analfabetyzmu. Prawdopodobnie jest odwrotnie. Przynajmniej w Azji Środkowej wskaźnik alfabetyzacji gwałtownie wzrósł podczas rządów sowieckich. Wzrósł również w Turcji.

Dlaczego skorzystali z pomocy Niemiec? Z powodu bliskich kulturowych i innych związków z Niemcami, które istniały przed wojną. (To był właściwie jeden z powodów, dla których weszli do wojny po stronie niemieckiej). Porażka Niemiec wydaje się nie mieć znaczenia dla tego konkretnego projektu, a sam projekt mógłby być przygotowany przed wojną lub w jej trakcie.

EDYCJA. Na dowód tego, co napisałem, oto statystyki dotyczące wskaźników alfabetyzacji w Turcji:

http://unesdoc.unesco.org/images/0000/000028/002898EB.pdf

(Dla radzieckiej Azji Środkowej nie znalazłem danych, ale wzrost wskaźników alfabetyzacji był dramatyczny). I odpowiadając na kilka komentarzy: nigdy nie napisałem, że alfabet łaciński jest prostszy niż cyrylica. Chodziło mi tylko o to, że tego rodzaju reformy mogą być stosunkowo bezbolesne, jeśli chodzi o wskaźniki alfabetyzacji.

* Dla osoby, która jest już piśmienna, nie ma większych trudności z przejściem na inny alfabet. * Obawiam się, że potrzebne jest odniesienie. Twój przykład Rosji jest stronniczy, ponieważ oni już nauczyli się alfabetu łacińskiego w podstawówce, nawet jeśli nie używają go codziennie.
„* nauka alfabetu łacińskiego zajmuje tylko kilka dni *” To był zupełnie nowy język i zupełnie nowy alfabet. Nie tylko musisz się tego nauczyć, ale potrzebujesz nowych materiałów, aby uczyć się od nauczycieli i przekwalifikować ich do nauczania. A wszystko to musi być rozpowszechniane w całym kraju w latach dwudziestych XX wieku (bez Internetu, bez FedEx, prawie żadnych samochodów i ciężarówek, prawdopodobnie bez telefonu lub radia) wraz z masowym programem reedukacji dorosłych.
@Alex> Nie ma absolutnie nic, co sprawia, że ​​skrypty łacińskie są łatwiejsze (lub trudniejsze) do nauczenia niż cyrylica. Używają tego samego języka wizualnego, to znaczy: tego samego rodzaju kształtów, tego samego rodzaju kaligrafii i alfabetów mniej więcej tej samej liczby symboli, mniej więcej od 20 do 30 w zależności od języka. Arabski do / z łaciny to zupełnie inna historia. Musisz ponownie nauczyć się sposobu, w jaki twój mózg interpretuje reprezentacje glifów i jak odnoszą się one do siebie nawzajem. Na przykład, pomimo spacji, jest to jedno słowo: برسيل
Alex, zagłosowałem za twoim komentarzem i uważam, że negatywne odpowiedzi są niewystarczające. Atatürk chciał przede wszystkim unowocześnić kraj i pozbyć się nieefektywnych rzeczy i czy niektórzy chcą temu zaprzeczyć, czy nie, pismo arabskie jest wysoce nieefektywne w stosunku do alfabetu łacińskiego (lub w mniejszym stopniu cyrylicy lub greki). Gęstość informacji jest słaba, często wymagana jest wysoka dokładność pisania, a obecnie w przypadku komputerów i klawiatur itp. Jest to jeszcze trudniejsze. Nie trzeba widzieć brudnych egoistycznych interesów politycznych za każdą decyzją.
@Lubos Motl: Też uważam, że negatywne komentarze są nieadekwatne, zwłaszcza jeśli weźmie się pod uwagę, że wskazałem ten sam powód, na który padła najlepsza odpowiedź: walka Kemala z religią :-)
@Alex Mogą być niesprawiedliwi, ale to nie ja. Wyobraź sobie na przykład, że ktoś nagle zdecydowałby, że angielski powinien być zapisywany alfabetem greckim i że alfabet łaciński jest zakazany. Nawet jeśli znasz już alfabet grecki (poszczególne symbole), będziesz miał problem z czytaniem angielskiego napisanego przez geeków, ponieważ nie rozpoznałbyś słów. Pisanie tego będzie jeszcze trudniejsze, ponieważ nie wiesz, jak je ortografować. Z arabskim jest jeszcze gorzej, ponieważ jest napisany w innym kierunku i zwykle brakuje vowyellów.
@Bregard: Zgadzam się, że środek był bardzo radykalny i spowodował wiele niedogodności. Nawet bolszewicy nie odważyli się tego zrobić w Rosji. Ale źródło, które zacytowałem, pokazuje, że bardzo niewielu ludzi uczyło się czytać w 1927 r. (Z DOWOLNYM alfabetem), a więcej w 1935 r. (Z alfabetem łacińskim).
Timothy
2017-05-22 22:29:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Chociaż wydaje się, że teraz jest reakcja, przez dziesięciolecia po Ataturku była to część tożsamości narodowej, do której tureckie elity aspirowały, aby twierdzić, że Turcja jest `` częścią Europy '' (która według zwykłych definicji geograficznych tylko niewielka część tak naprawdę jest w okolicach Stambułu). Podobnie, że było to państwo „świeckie”, nawet jeśli większość Turków była muzułmanami.

Prawdopodobnie jest to część tej samej tendencji, która w różnym stopniu występowała w wielu krajach azjatyckich pod koniec XIX i na początku XX wieku. Europa wydawała się o wiele potężniejsza, odnosząca sukcesy i bardziej zaawansowana, że ​​chcieli ją skopiować, mając nadzieję, że może stać się potężna, odnosząca sukcesy i rozwinięta.

Po części był to związek typu „miłość-nienawiść”, ponieważ jedną z motywacji było pokonanie Zachodu we własnej grze. Podobnie jak pod koniec XIX wieku &, na początku XX wieku, Japończycy nauczyli się europejskich metod budowania swoich sił zbrojnych i przemysłu, a następnie wykorzystali je do pokonania częściowo europejskiej potęgi Rosji w wojnie rosyjsko-japońskiej w latach 1904-5 i tak jak zrobił to Ataturk, walcz z Grekami, Brytyjczykami i Francuzami, aby zachować Turcję jako nowe państwo.

Alfabet turecki jest oparty na łacinie, ale z kilkoma zmianami, aby pasował do ich języka, np. brak litery „w”, dodatkowa litera, taka jak „i”, bez kropki nadającej dźwięk „uh”, różne samogłoski z umlautami nad nimi, które przynajmniej wyglądają po niemiecku.

Kolejną częścią modernizacyjnego programu westernizacji &a Ataturka było przyjęcie niemieckiego prawa karnego i szwajcarskiego prawa cywilnego jako prawa tureckiego.

Czy po części tego, co dzieje się obecnie w Turcji, można wytłumaczyć faktem, że względny upadek gospodarczy, przemysłowy i militarny Europy i Zachodu w ostatnich dziesięcioleciach oraz stopniowe dojrzewanie do władzy innych części świata oznacza, że ​​nie wydaje się już oczywiste, że kopiowanie Europy i Zachodu jest drogą do sukcesu?



To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...