Z dwóch powodów: zwiększenie umiejętności czytania i pisania poprzez uproszczenie języka oraz zerwanie więzi z przeszłością (np. z Turkami) i wykucie nowej świeckiej tożsamości tureckiej.
Otomański alfabet turecki, odmiana arabskiego, nie była dobrze dopasowana do tureckich słów i fonemów, przez co bardzo trudno się go nauczyć i używać. W szczególności język turecki ma osiem samogłosek, ale samogłoski w języku arabskim są skomplikowane, tworząc kiepską zgodność z literą dźwiękową.
To było w porządku w Imperium Osmańskim, kiedy umiejętność czytania i pisania uważano za coś dla elita, a nie zwykli ludzie. Nowa Republika Turecka chciała polepszyć życie zwykłych ludzi, więc umiejętność czytania i pisania była bardzo ważna.
W języku arabskim samogłoski są często po prostu usuwane z języka pisanego, gdzie alfabet łaciński dobrze pasuje z tureckimi samogłoskami. Na przykład < كورك> / kwrk / ma implikowane samogłoski. Można go odczytać jako / gevrek / 'biskwit', / kyrk / 'futro', / kyrek / 'łopata', / kœryk / 'miech', / gœrek / 'widok', które we współczesnym tureckim zapisywane są gevrek, kürk, kürek, körük i görek.
Drugi i najważniejszy powód jest motywowany politycznie. Republika Turecka chciała zerwać więzi z osmańską przeszłością i stworzyć poczucie tureckiego nacjonalizmu. Zrobiło to łatwo, zastępując stary skrypt nowym. Wybierając alfabet łaciński, nowa Republika celowo osłabiła swoje więzi ze światem arabskim i zbliżyła się do świeckiego Zachodu.
„Reformy alfabetu nie można przypisać łatwości czytania i pisania. motywem Envera Paszy. Dla nas dużym wpływem i korzyścią reformy alfabetu było ułatwienie drogi do reformy kulturowej. Nieuchronnie straciliśmy połączenie z kulturą arabską.
- - Mustafa İsmet İnönü, drugi prezydent Turcji
„Atatürk narzucił obowiązkowy alfabet łaciński, aby promować narodową świadomość Turków przeciwko szerszej muzułmańskiej tożsamości. Konieczne jest również dodanie, że miał nadzieję powiązać nacjonalizm turecki z nowoczesną cywilizacją Europy Zachodniej, która obejmowała Alfabet łaciński. ”
- Şerif Mardin
W połączeniu z próbą usunięcia arabskich i perskich słów zapożyczonych z języka, "zatrzasnął drzwi do przeszłości, jak również otworzył drzwi do przyszłości". ( Bernard Lewis).
Niestety zamiast pięciu lat zalecanych na zmianę, Atatürk kazał zrobić to w trzy miesiące , co to zaledwie czas na tworzenie i dystrybucję nowych materiałów, nie mówiąc już o przekwalifikowaniu całego narodu. Aby podkreślić ten punkt, „Ustawa o przyjęciu i wdrożeniu alfabetu tureckiego” ( Türk Harflerİnİn Kabul Ve Tatbİkİ Hakkinda Kanun) oznaczała, że cała komunikacja publiczna będzie odbywała się w nowym języku, niezależnie od tego, czy opinia publiczna o tym wie czy nie.
O tym, dlaczego wybrali Niemcy jako model, mogę tylko spekulować. Pomimo przegranej I wojny światowej Turcja nadal miała silne powiązania gospodarcze, polityczne i społeczne z Niemcami i Austrią. Dzielili się doradcami, nauczycielami, dowódcami, bronią i sprzętem.
W przeciwieństwie do zwycięstw alianci zajęli Turcję i próbowali ją pokroić. Zaledwie sześć lat przed reformą języka Ruch nacjonalistów tureckich toczył wojnę o niepodległość z sułtanem i okupującymi aliantami. Prawdopodobnie nie będą z nimi współpracować.